Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Naqueles dias, fizeram um bezerro e ofereceram sacrifício ao ídolo, alegrando-se com as obras das suas mãos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E naqueles dias fizeram o bezerro, e ofereceram sacrifícios ao ídolo, e se alegraram nas obras das suas mãos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E, naqueles dias, fizeram o bezerro, e ofereceram sacrifícios ao ídolo, e se alegraram nas obras das suas mãos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então fizeram uma imagem em forma de bezerro e mataram animais para oferecer a ela como sacrifício. Depois deram uma festa em honra da imagem que eles mesmos tinham feito.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Naquela ocasião fizeram um ídolo em forma de bezerro. Trouxeram-lhe sacrifícios e fizeram uma celebração em honra ao que suas mãos tinham feito.
Nova Versão Internacional
Logo, fizeram um ídolo em forma de bezerro, ofereceram-lhe sacrifícios e começaram a celebrar o objeto que haviam criado.
Nova Versão Transformadora
E naquelles dias fizérão o bezerro, e offerecérão sacrificio ao idolo, e se alegrarão nas obras de suas mãos.
1848 - Almeida Antiga
Fizeram, pois, naqueles dias o bezerro, e ofereceram sacrifício ao ídolo, e se alegravam nas obras das suas mãos.
Almeida Recebida
E, naquela época, eles produziram um ídolo em forma de bezerro. Ofereceram-lhe sacrifícios e realizaram uma grande celebração em homenagem ao que suas mãos tinham produzido.
King James Atualizada
And they made the image of a young ox in those days, and made an offering to it, and had joy in the work of their hands.
Basic English Bible
That was the time they made an idol in the form of a calf. They brought sacrifices to it and reveled in what their own hands had made.
New International Version
And they made a calf in those days, and brought a sacrifice unto the idol, and rejoiced in the works of their hands.
American Standard Version
Comentários