Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Hold them in the highest regard in love because of their work. Live in peace with each other.
New International Version
e que os tenhais na mais alta estima, expressando vosso amor e reconhecimento pela obra que realizam para convosco. Caminhai em paz uns com os outros.
King James Atualizada
E que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Tenham-nos na mais alta estima, com amor, por causa do trabalho deles. Vivam em paz uns com os outros.
Nova Versão Internacional
E estimai-os em muito com caridade, por causa de sua obra. Sêde pacificos entré vósoutros.
1848 - Almeida Antiga
and to esteem them exceeding highly in love for their work's sake. Be at peace among yourselves.
American Standard Version
e que os tenhais com amor em máxima consideração, por causa do trabalho que realizam. Vivei em paz uns com os outros.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obras. Tende paz entre vós.
Almeida Recebida
Tratem essas pessoas com o maior respeito e amor, por causa do trabalho que fazem. E vivam em paz uns com os outros.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
And have a high opinion of them in love because of their work. Be at peace among yourselves.
Basic English Bible
e que os tenhais em grande estima e amor, por causa da sua obra. Tende paz entre vós.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Tenham grande respeito e amor sincero por eles, por causa do trabalho que realizam. E vivam em paz uns com os outros.
Nova Versão Transformadora
Comentários