Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho finíssimo, branco e puro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
e seguiam-no os exércitos que há no céu, montando cavalos brancos, com vestiduras de linho finíssimo, branco e puro.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E seguiam-no os exércitos no céu em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
E seguiam-no os exércitos que há no céu em cavalos brancos e vestidos de linho fino, branco e puro.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
Nova Versão Internacional
Os exércitos do céu, vestidos do linho mais fino, puro e branco, seguiam-no em cavalos brancos.
Nova Versão Transformadora
E os exercitos no ceo o seguião em cavallos brancos, vestidos de linho fino branco e puro.
1848 - Almeida Antiga
Seguiam-no os exércitos que estão no céu, em cavalos brancos, e vestidos de linho fino, branco e puro.
Almeida Recebida
Os exércitos dos céus o seguiam, vestidos de linho fino, alvo e puro, montados em cavalos brancos.
King James Atualizada
And the armies which are in heaven went after him on white horses, clothed in delicate linen, white and clean.
Basic English Bible
The armies of heaven were following him, riding on white horses and dressed in fine linen, white and clean.
New International Version
And the armies which are in heaven followed him upon white horses, clothed in fine linen, white [and] pure.
American Standard Version
Comentários