E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face, habita onde bom for aos teus olhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse Abimeleque: A minha terra está diante de ti; habita onde melhor te parecer.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E disse Abimeleque: Eis que a minha terra está diante da tua face; habita onde bom for aos teus olhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Abimeleque disse: - A minha terra está diante de você; more onde melhor lhe parecer.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E disse: - Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
Nova Versão Internacional
Abimeleque disse: ´Veja, minha terra está à sua disposição. More onde lhe parecer melhor`.
Nova Versão Transformadora
E disse Abimelech: Eis aqui minha terra está diante de tua face: habita aonde bom for em teus olhos.
1848 - Almeida Antiga
e disse-lhe Abimeleque: Eis que a minha terra está diante de ti; habita onde bem te parecer.
Almeida Recebida
E acrescentou Abimeleque: ´Eis que a minha terra está aberta diante de ti.
King James Atualizada
And Abimelech said, See, all my land is before you; take whatever place seems good to you.
Basic English Bible
And Abimelek said, "My land is before you; live wherever you like."
New International Version
And Abimelech said, Behold, my land is before thee. Dwell where it pleaseth thee.
American Standard Version
Comentários