E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E Deus disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste tu da árvore de que te ordenei que não comesses?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus perguntou: - Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Aí Deus perguntou: - E quem foi que lhe disse que você estava nu? Por acaso você comeu a fruta da árvore que eu o proibi de comer?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E Deus perguntou: "Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu do fruto da árvore da qual lhe proibi comer? "
Nova Versão Internacional
´Quem lhe disse que você estava nu?`, perguntou Deus. ´Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?`
Nova Versão Transformadora
E disse: Quem te ensinou, que estavas nuo? Tens comido da arvore, de que te mandei,que não comesses della?
1848 - Almeida Antiga
E ele disse: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
Almeida Recebida
Então, Deus o questionou: ´E quem te fez saber que estavas nu? Comeste, então, da árvore que te proibi de comer?`
King James Atualizada
And he said, Who gave you the knowledge that you were without clothing? Have you taken of the fruit of the tree which I said you were not to take?
Basic English Bible
And he said, "Who told you that you were naked? Have you eaten from the tree that I commanded you not to eat from?"
New International Version
And he said, Who told thee that thou wast naked? Hast thou eaten of the tree, whereof I commanded thee that thou shouldest not eat?
American Standard Version
Comentários