E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá: e ficou em Tirzá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
American Standard Version
Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah.
Basic English Bible
E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza.
Almeida Recebida
Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
Nova Versão Transformadora
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
New International Version
Quando Baasa ficou sabendo disso, parou a construção de Ramá e permaneceu em Tirza.
King James Atualizada
Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
Nova Versão Internacional
Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
2017 - Nova Almeida Aualizada
E foi que, ouvindo o Baesa, deixou de edificar a Rama: e ficou se em Zirsa.
1848 - Almeida Antiga
Comentários