E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Ouvindo isso, Baasa deixou de edificar a Ramá e ficou em Tirza.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar a Ramá: e ficou em Tirzá.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Quando Baasa soube disso, deixou de edificar Ramá e ficou em Tirza.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Quando o rei Baasa soube do que havia acontecido, parou de construir as muralhas de Ramá e voltou para Tirza.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Quando Baasa soube disso, abandonou a construção dos muros de Ramá e foi para Tirza.
Nova Versão Internacional
Quando Baasa, rei de Israel, soube do que havia acontecido, abandonou seu projeto de fortificar Ramá e permaneceu em Tirza.
Nova Versão Transformadora
E foi que, ouvindo o Baesa, deixou de edificar a Rama: e ficou se em Zirsa.
1848 - Almeida Antiga
E sucedeu que, ouvindo-o Baasa, deixou de edificar Ramá, e ficou em Tirza.
Almeida Recebida
Quando Baasa ficou sabendo disso, parou a construção de Ramá e permaneceu em Tirza.
King James Atualizada
And Baasha, hearing of it, put a stop to the building of Ramah, and was living in Tirzah.
Basic English Bible
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
New International Version
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
American Standard Version
Comentários