I Reis 20:18

E ele disse: Ainda que para paz saíssem, tomai-os vivos: e ainda que à peleja saíssem, vivos os tomai.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

He said, "If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive."

New International Version

Ele, no mesmo instante, ordenou: ´Atentai! Quer tenham saído com intenções pacíficas, quer venham para a batalha, capturai-os vivos!`

King James Atualizada

Ele disse: "Quer tenham saído para a paz, quer para a guerra, tragam-nos vivos".

Nova Versão Internacional

Ele disse: - Se vieram tratar de paz, prendam-nos vivos; se vieram lutar, prendam-nos vivos também.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E elle disse, ainda que para paz sahissem, tomai os vivos: e ainda que á peleja sahissem, vivos os tomai.

1848 - Almeida Antiga

And he said, Whether they are come out for peace, take them alive, or whether they are come out for war, taken them alive.

American Standard Version

Ele disse: Quer venham tratar de paz, tomai-os vivos; quer venham pelejar, tomai-os vivos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And he said, If they have come out for peace, take them living, and if they have come out for war, take them living.

Basic English Bible

Ao que ele disse: Quer venham eles tratar de paz, quer venham à peleja, to-mai-os vivos.

Almeida Recebida

Ele ordenou: - Prendam vivos esses soldados, quer tenham vindo para lutar, quer tenham vindo pedir paz.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E ele disse: Ainda que para paz saíssem, tomai-os vivos; e ainda que à peleja saíssem, vivos os tomai.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele ordenou: ´Quer tenham vindo em paz, quer para guerrear, tragam esses soldados com vida!`.

Nova Versão Transformadora

I Reis 20

E eis que um profeta se chegou a Acabe rei de Israel, e lhe disse: Assim diz o Senhor: Viste toda esta grande multidão? eis que hoje ta entregarei nas tuas mãos, para que saibas que eu sou o Senhor.
E disse Acabe: Por quem? E ele disse: Assim diz o Senhor: Pelos moços dos príncipes das províncias. E disse: Quem começará a peleja? E disse: Tu.
Então contou os moços dos príncipes das províncias, e foram duzentos e trinta e dois: e depois deles contou a todo o povo, todos os filhos de Israel, sete mil.
E saíram ao meio-dia: e Benadade estava bebendo e embriagando-se nas tendas, ele e os reis, os trinta e dois reis, que o ajudavam.
E os moços dos príncipes das províncias saíram primeiro: e Benadade enviou a alguns, que lhe deram avisos, dizendo: Saíram de Samaria uns homens.
18
E ele disse: Ainda que para paz saíssem, tomai-os vivos: e ainda que à peleja saíssem, vivos os tomai.
Saíram pois da cidade os moços dos príncipes das províncias, e o exército que os seguia.
E eles feriram cada um o seu homem, e os siros fugiram, e Israel os perseguiu: porém Benadade, rei da Síria, escapou a cavalo, com alguns cavaleiros.
E saiu o rei de Israel, e feriu os cavalos e os carros: e feriu os siros com grande estrago.
Então o profeta chegou-se ao rei de Israel e lhe disse: Vai, esforça-te, e atenta, e olha o que hás de fazer; porque no decurso dum ano o rei da Síria subirá contra ti.
Porque os servos do rei da Síria lhe disseram: Seus deuses são deuses dos montes, por isso foram mais fortes do que nós: mas pelejemos com eles em campo raso, e por certo veremos se não somos mais fortes do que eles!