II Cronicas 4:5

E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda dum copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

A grossura dele era de quatro dedos, a sua borda, como borda de copo, como flor de lírios; comportava três mil batos.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda de um copo ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

A grossura das paredes desse mar era de quatro dedos, e a sua borda, como borda de copo, era como uma flor de lírio. Nele cabiam cerca de sessenta mil litros.

2017 - Nova Almeida Aualizada

A grossura das paredes do tanque era de quatro dedos. A sua borda era como a borda de um copo, curvando-se para fora como as pétalas de um lírio. A capacidade do tanque era de mais ou menos sessenta mil litros.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

A espessura do tanque era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Tinha capacidade de sessenta e seis mil litros.

Nova Versão Internacional

As paredes do tanque tinham oito centímetros de espessura, e sua borda se projetava para fora como uma taça, semelhante a um lírio. Tinha capacidade para cerca de sessenta mil litros de água.

Nova Versão Transformadora

E sua grossura era de hum palmo, e sua borda como a obra da borda de hum copo, ou como huma flor de lis, capaz de muitos Bathos; tres mil cabião nelle.

1848 - Almeida Antiga

Tinha quatro dedos de grossura; e a sua borda foi feita como a borda dum copo, como a flor dum lírio; e cabiam nele mais de três mil batos.

Almeida Recebida

A espessura do Mar de fundição era de quatro dedos, e sua borda era como a borda de um cálice, como uma flor de lírio. Sua capacidade era de sessenta mil litros.

King James Atualizada

It was as thick as a man's open hand, and the edge of it was curved like the edge of a cup, like a lily flower; it would take three thousand baths.

Basic English Bible

It was a handbreadth That is, about 3 inches or about 7.5 centimeters in thickness, and its rim was like the rim of a cup, like a lily blossom. It held three thousand baths. That is, about 18,000 gallons or about 66,000 liters

New International Version

And it was a handbreadth thick; and the brim thereof was wrought like the brim of a cup, like the flower of a lily: it received and held three thousand baths.

American Standard Version

II Cronicas 4

TAMBÉM fez um altar de metal de vinte côvados de comprimento, e de vinte côvados de largura, e dez côvados de altura.
Fez também o mar de fundição, de dez côvados duma borda até à outra, redondo, e de cinco côvados de alto; cingia-o em roda um cordão de trinta côvados.
E por baixo dele havia figuras de bois, que ao redor o cingiam, e por dez côvados cercavam aquele mar ao redor: e tinha duas carreiras de bois, fundidos na sua fundição.
E estava sobre doze bois; três que olhavam para o norte, e três que olhavam para o ocidente, e três que olhavam para o sul, e três que olhavam para o oriente; e o mar estava posto sobre eles: e as suas partes posteriores estavam para a banda de dentro.
05
E tinha um palmo de grossura, e a sua borda foi feita como a borda dum copo, ou como uma flor-de-lis, da capacidade de três mil batos.
Também fez dez pias; e pôs cinco à direita, e cinco à esquerda, para lavarem nelas; o que pertencia ao holocausto o lavavam nelas: porém o mar era para que os sacerdotes se lavassem nele.
Fez também dez castiçais de ouro, segundo a sua forma, e pô-los no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda.
Também fez dez mesas, e pô-las no templo, cinco à direita, e cinco à esquerda; também fez cem bacias de ouro.
Fez mais o pátio dos sacerdotes, e o pátio grande: como também as portadas para o pátio, e as suas portas cobriu de cobre.
E o mar pôs ao lado direito, para a banda do oriente, para o sul.