Concebem o trabalho, e produzem a iniquidade, e o seu ventre prepara enganos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Concebem a malícia e dão à luz a iniquidade, pois o seu coração só prepara enganos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Concebem o trabalho e produzem a iniquidade; e o seu ventre prepara enganos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Concebem o mal e dão à luz a iniquidade; o coração deles só prepara enganos.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Eles planejam a maldade, fazem o que é errado e só pensam em enganar os outros.`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Eles concebem maldade e dão à luz a iniqüidade; seu ventre gera engano".
Nova Versão Internacional
Concebem desgraça e dão à luz maldade; seu ventre só gera engano`.
Nova Versão Transformadora
Concebem trabalho, e parem vaidade: e seu ventre obra enganos.
1848 - Almeida Antiga
Concebem a malícia, e dão à luz a iniquidade, e o seu coração prepara enganos.
Almeida Recebida
Eles concebem a maldade e dão à luz a iniquidade, e o seu coração dedica-se dia e noite a pensar em ardis e injustiças.`
King James Atualizada
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.
Basic English Bible
They conceive trouble and give birth to evil; their womb fashions deceit."
New International Version
They conceive mischief, and bring forth iniquity, And their heart prepareth deceit.
American Standard Version
Comentários