O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
O meu caminho ele fechou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
O meu caminho ele entrincheirou, e não posso passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Deus fechou o meu caminho, e não consigo passar; e nas minhas veredas pôs trevas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Deus fechou o meu caminho com um muro, de modo que não consigo passar; ele cobriu de escuridão os meus caminhos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ele bloqueou o meu caminho, e não consigo passar; cobriu de trevas as minhas veredas.
Nova Versão Internacional
Deus fechou meu caminho para eu não passar e cobriu de escuridão minha estrada.
Nova Versão Transformadora
Meu caminho entrincheirou, e ja não posso passar: e sobre minhas veredas poz trevas.
1848 - Almeida Antiga
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
Almeida Recebida
Ele bloqueou o meu caminho, e não tenho como vencer os obstáculos; cobriu de trevas as minhas veredas.
King James Atualizada
My way is walled up by him so that I may not go by: he has made my roads dark.
Basic English Bible
He has blocked my way so I cannot pass; he has shrouded my paths in darkness.
New International Version
He hath walled up my way that I cannot pass, And hath set darkness in my paths.
American Standard Version
Comentários