E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
And they say unto God, Depart from us; For we desire not the knowledge of thy ways.
American Standard Version
Though they said to God, Go away from us, for we have no desire for the knowledge of your ways.
Basic English Bible
Eles dizem a Deus: retira-te de nós, pois não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
Almeida Recebida
E são estes os que disseram a Deus: Retira-te de nós! Não desejamos conhecer os teus caminhos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E, no entanto, dizem a Deus: ´Deixa-nos em paz! Não queremos saber de ti nem de teus caminhos.
Nova Versão Transformadora
´No entanto, a Deus eles dizem: ´Deixa-nos em paz; não queremos saber das tuas leis.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E, todavia, dizem a Deus: Retira-te de nós; porque não desejamos ter conhecimento dos teus caminhos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Yet they say to God, 'Leave us alone! We have no desire to know your ways.
New International Version
Ainda assim, declaram eles a Deus: ´Afasta-te de nós, deixa-nos! Não temos o menor interesse em conhecer os teus princípios de vida!
King James Atualizada
Contudo, dizem eles a Deus: ´Deixa-nos! Não queremos conhecer os teus caminhos.
Nova Versão Internacional
E todavia dizem a Deos, desvia tedenosoutros: porque nada folgamos com conhecimento de teus caminhos.
1848 - Almeida Antiga
´E são estes os que se dirigem a Deus, dizendo: ´Deixa-nos em paz. Não queremos conhecer os teus caminhos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários