Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
He marks out the horizon on the face of the waters for a boundary between light and darkness.
New International Version
Determina o horizonte sobre a superfície das águas para que sirva de limite entre luz e trevas.
King James Atualizada
Traça o horizonte sobre a superfície das águas para servir de limite entre a luz e as trevas.
Nova Versão Internacional
Assinalou limite sobre a superficie das aguas doredor dellas, até a consummação da luz e das trevas.
1848 - Almeida Antiga
Traçou um círculo sobre a superfície das águas, no limite entre a luz e as trevas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
He hath described a boundary upon the face of the waters, Unto the confines of light and darkness.
American Standard Version
By him a circle is marked out on the face of the waters, to the limits of the light and the dark.
Basic English Bible
Marcou um limite circular sobre a superfície das águas, onde a luz e as trevas se confinam.
Almeida Recebida
Traçou um círculo à superfície das águas, até aos confins da luz e das trevas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Criou o horizonte ao separar as águas e definiu o limite entre dia e noite.
Nova Versão Transformadora
Deus separou a luz da escuridão por meio de um círculo desenhado no mar.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Marcou um limite à superfície das águas em redor, até aos confins da luz e das trevas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários