Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não conhece mais.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
the wind blows over it and it is gone, and its place remembers it no more.
New International Version
que se esboroa quando o vento sopra e ninguém mais se lembra do lugar onde a planta estivera firmada.
King James Atualizada
que se vai quando sopra o vento e nem se sabe mais o lugar que ocupava.
Nova Versão Internacional
Passando o vento por ella, logo perece: e seu lugar não conhece mais.
1848 - Almeida Antiga
mas, soprando nela o vento, desaparece e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
2017 - Nova Almeida Aualizada
For the wind passeth over it, and it is gone; And the place thereof shall know it no more.
American Standard Version
Pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não a conhece mais.
Almeida Recebida
pois, soprando nela o vento, desaparece; e não conhecerá, daí em diante, o seu lugar.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
The wind goes over it and it is gone; and its place sees it no longer.
Basic English Bible
O vento sopra, porém, e desaparecemos, como se nunca tivéssemos existido.
Nova Versão Transformadora
Aí o vento sopra, a flor desaparece, e nunca mais ninguém a vê.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
pois, passando por ela o vento, logo se vai, e o seu lugar não conhece mais.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários