Salmos 44:8

Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Em Deus nos gloriamos todo o dia e louvamos o teu nome eternamente. (Selá)

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Em Deus, nos temos gloriado continuamente e para sempre louvaremos o teu nome.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Nós te louvaremos o dia todo; nós te somos gratos para sempre.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Em Deus nos gloriamos o tempo todo, e louvaremos o teu nome para sempre. Pausa

Nova Versão Internacional

Ó Deus, o dia todo te damos glória e louvamos teu nome para sempre. Interlúdio

Nova Versão Transformadora

Em Deos nos gloriamos todo o dia: e eternamente louvaremos teu nome, Sela!

1848 - Almeida Antiga

Em Deus é que nos temos gloriado o dia todo, e sempre louvaremos o teu nome.

Almeida Recebida

A ti louvamos o dia todo; a teu Nome agradecemos continuamente.

King James Atualizada

Our pride is in God at all times, to his name we give praise for ever. (Selah.)

Basic English Bible

In God we make our boast all day long, and we will praise your name forever. The Hebrew has [Selah] (a word of uncertain meaning) here.

New International Version

In God have we made our boast all the day long, And we will give thanks unto thy name for ever. Selah

American Standard Version

Salmos 44

Pois não conquistaram a terra pela sua espada, nem o seu braço os salvou, mas a tua destra e o teu braço, e a luz da tua face, porquanto te agradaste deles.
Tu és o meu Rei, ó Deus: ordena salvações para Jacó.
Por ti venceremos os nossos inimigos: pelo teu nome pisaremos os que se levantam contra nós.
Pois eu não confiarei no meu arco, nem a minha espada me salvará.
Mas tu nos salvaste dos nossos inimigos, e confundiste os que nos aborreciam.
08
Em Deus nos gloriamos todo o dia, e louvamos o teu nome eternamente. (Selá.)
Mas agora tu nos rejeitaste e nos confundiste, e não sais com os nossos exércitos.
Tu nos fazes retirar do inimigo, e aqueles que nos odeiam nos tomam como saque.
Tu nos entregaste como ovelhas para comer, e nos espalhaste entre as nações.
Tu vendes por nada o teu povo, e não aumentas a tua riqueza com o seu preço.
Tu nos fazes o opróbrio dos nossos vizinhos, o escárnio e a zombaria daqueles que estão à roda de nós.