Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
For thou delightest not in sacrifice; else would I give it: Thou hast no pleasure in burnt-offering.
American Standard Version
You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.
Basic English Bible
Pois tu não te comprazes em sacrifícios; se eu te oferecesse holocaustos, tu não te deleitarias.
Almeida Recebida
Pois não te comprazes em sacrifícios; do contrário, eu tos daria; e não te agradas de holocaustos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Tu não desejas sacrifícios, do contrário eu os ofereceria; também não queres holocaustos.
Nova Versão Transformadora
Tu não queres que eu te ofereça sacrifícios; tu não gostas que animais sejam queimados como oferta a ti.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Porque te não comprazes em sacrifícios, senão eu os daria; tu não te deleitas em holocaustos.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
New International Version
Não te deleitas em sacrifícios nem te comprazes em oferendas, pois se assim fosse, eu os ofereceria.
King James Atualizada
Não te deleitas em sacrifícios nem te agradas em holocaustos, se não eu os traria.
Nova Versão Internacional
Porque te não agradas de sacrificios, que eu daria: em holocaustos não tomas contentamento.
1848 - Almeida Antiga
Pois não te agradas de sacrifícios; do contrário, eu os ofereceria; e não tens prazer em holocaustos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários