Então o rei do Egito chamou as parteiras, e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes isso e deixastes viver os meninos?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então, o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, que guardastes os meninos com vida?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então o rei do Egito chamou as parteiras e lhes perguntou: - Por que vocês fizeram isso e deixaram viver os meninos?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Então o rei mandou chamar as parteiras e perguntou: - Por que vocês estão fazendo isso? Por que estão deixando que os meninos vivam?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
Nova Versão Internacional
Então o rei do Egito mandou chamar as parteiras e lhes perguntou: ´Por que fizeram isso? Por que deixaram os meninos viver?`.
Nova Versão Transformadora
Então chamou el-Rei de Egypto as parteiras, e disse-lhes: Porque fizestes isto? que guardastes aos meninos em vida.
1848 - Almeida Antiga
Pelo que o rei do Egito mandou chamar as parteiras e as interrogou: Por que tendes feito isto e guardado os meninos com vida?
Almeida Recebida
Assim, pois, o rei do Egito chamou as parteiras e interrogou-as: ´Por que agiste desse modo, e deixastes os meninos viverem?`
King James Atualizada
And the king of Egypt sent for the women, and said to them, Why have you done this, and let the male children go on living?
Basic English Bible
Then the king of Egypt summoned the midwives and asked them, "Why have you done this? Why have you let the boys live?"
New International Version
And the king of Egypt called for the midwives, and said unto them, Why have ye done this thing, and have saved the men-children alive?
American Standard Version
Comentários