Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
American Standard Version
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
Basic English Bible
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
Almeida Recebida
Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
Nova Versão Transformadora
Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
New International Version
Mesmo que você espanque o perverso, como grãos num pilão, a sua insensatez não se separa dele!
King James Atualizada
Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
Nova Versão Internacional
Ainda que piles ao louco em hum gral com sua mão entre graés de cevada pilada, não se irá delle sua loucura.
1848 - Almeida Antiga
Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários