Ainda que você moa o insensato, como trigo no pilão, a insensatez não se afastará dele.
Nova Versão Internacional
Ainda que pises o insensato com mão de gral entre grãos pilados de cevada, não se vai dele a sua estultícia.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Ainda que pisasses o tolo com uma mão de gral entre grãos de cevada pilada, não se iria dele a sua estultícia.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Mesmo que você moesse o insensato como se soca o cereal num pilão, a tolice não se afastaria dele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Mesmo que você batesse num tolo até quase matá-lo, ainda assim ele continuaria tão tolo como antes.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Ainda que se moa o insensato como cereal no pilão, é impossível separá-lo de sua insensatez.
Nova Versão Transformadora
Ainda que piles ao louco em hum gral com sua mão entre graés de cevada pilada, não se irá delle sua loucura.
1848 - Almeida Antiga
Ainda que repreendas o tolo como quem bate o trigo com a mão de gral entre grãos pilados, não se apartará dele a sua estultícia.
Almeida Recebida
Mesmo que você espanque o perverso, como grãos num pilão, a sua insensatez não se separa dele!
King James Atualizada
Even if a foolish man is crushed with a hammer in a vessel among crushed grain, still his foolish ways will not go from him.
Basic English Bible
Though you grind a fool in a mortar, grinding them like grain with a pestle, you will not remove their folly from them.
New International Version
Though thou shouldest bray a fool in a mortar with a pestle along with bruised grain, Yet will not his foolishness depart from him.
American Standard Version
Comentários