Como se fez prostituta a cidade fiel! ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela, que estava cheia de justiça! Nela, habitava a retidão, mas, agora, homicidas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas, agora, homicidas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Como se fez prostituta a cidade fiel, ela que estava cheia de justiça! Nela habitava a retidão, mas agora só restaram assassinos.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Vejam como a cidade fiel se tornou prostituta! Antes cheia de justiça e habitada pela retidão, agora está cheia de assassinos!
Nova Versão Internacional
Vejam como a cidade antes tão fiel tornou-se uma prostituta. Antes era o centro da justiça e da retidão, agora está cheia de assassinos.
Nova Versão Transformadora
Como se tornou a cidade fiel em rameira! cheia estava de juizo, justiça habitava nella; porem agora homicidas.
1848 - Almeida Antiga
Como se fez prostituta a cidade fiel! Ela que estava cheia de retidão! A justiça habitava nela, mas agora homicidas.
Almeida Recebida
Ai, ai, vede como a Cidade Fiel se tornou uma prostituta! Sião, onde antes prevalecia o direito e habitava a justiça, agora está cheia de assassinos!
King James Atualizada
The upright town has become untrue; there was a time when her judges gave right decisions, when righteousness had a resting-place in her, but now she is full of those who take men's lives.
Basic English Bible
See how the faithful city has become a prostitute! She once was full of justice; righteousness used to dwell in her - but now murderers!
New International Version
How is the faithful city become a harlot! she that was full of justice! righteousness lodged in her, but now murderers.
American Standard Version
Comentários