O teu coração considerará em assombro, dizendo: Onde o escrivão, onde o pagador? onde o que conta as torres?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Thy heart shall muse on the terror: Where is he that counted, where is he that weighed [the tribute]? where is he that counted the towers?
American Standard Version
Your heart will give thought to the cause of your fear: where is the scribe, where is he who made a record of the payments, where is he by whom the towers were numbered?
Basic English Bible
O teu coração meditará no terror, dizendo: Onde está aquele que serviu de escrivão? Onde está o que pesou o tributo? Onde está o que contou as torres?
Almeida Recebida
O teu coração se recordará dos terrores, dizendo: Onde está aquele que registrou, onde, o que pesou o tributo, onde, o que contou as torres?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Vocês se lembrarão deste tempo de terror e perguntarão: ´Onde estão os oficiais que contaram nossas torres? Onde estão os que registraram o despojo tirado de nossa cidade derrotada?`.
Nova Versão Transformadora
Vocês pensarão no medo que sentiram no passado e perguntarão: ´Onde estão aqueles que nos forçavam a pagar tributos, aqueles que cobravam os impostos? Onde estão os que controlavam as nossas fortalezas?`
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
O teu coração considerará em assombro, dizendo: Onde está o escrivão? Onde está o pagador? Onde está o que conta as torres?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
In your thoughts you will ponder the former terror: "Where is that chief officer? Where is the one who took the revenue? Where is the officer in charge of the towers?"
New International Version
O teu coração relembrará os terrores e assombros do passado: ´Onde está o oficial maior? Onde está aquele que arrecadava impostos e tributos? Onde está o chefe das torres de vigia?`
King James Atualizada
Em seus pensamentos você lembrará terrores passados: "Onde está o oficial maior? Onde está o que recebia tributos? Onde o encarregado das torres? "
Nova Versão Internacional
Teu coração considerará o assombro, dizendo: que he do escrivão? que he do pegador? que he do que conta as torres?
1848 - Almeida Antiga
O seu coração se lembrará dos terrores, dizendo: ´Onde está o escrivão? Onde está aquele que recolheu o tributo? E onde está aquele que contou as torres?`
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários