Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
I spake unto thee in thy prosperity; but thou saidst, I will not hear. This hath been thy manner from thy youth, that thou obeyedst not my voice.
American Standard Version
My word came to you in the time of your well-being; but you said, I will not give ear. This has been your way from your earliest years, you did not give attention to my voice.
Basic English Bible
Falei contigo no tempo da tua prosperidade; mas tu disseste: Não escutarei. Este tem sido o teu caminho, desde a tua mocidade, o não obedeceres à minha voz.
Almeida Recebida
Falei contigo na tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Tem sido este o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Eu o adverti quando você era próspero, mas você respondeu: ´Recuso-me a ouvir`. Sempre foi assim, desde a juventude; nunca me obedece!
Nova Versão Transformadora
Deus lhe falou quando você estava bem de vida, mas você não quis ouvir. Isso é o que você tem feito desde a sua mocidade, pois nunca obedeceu a Deus.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Falei contigo da tua prosperidade, mas tu disseste: Não ouvirei. Este é o teu caminho, desde a tua mocidade, pois nunca deste ouvidos à minha voz.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
I warned you when you felt secure, but you said, 'I will not listen!' This has been your way from your youth; you have not obeyed me.
New International Version
Ora, Eu mesmo te adverti na época em que te sentias totalmente segura e próspera; entretanto tu respondeste: ´Eu não quero escutar isso!` E este tem sido o teu procedimento, desde a tua juventude escolheste não me dar ouvidos.
King James Atualizada
Eu a adverti quando você se sentiu segura, mas você não quis ouvir-me. Esse foi sempre o seu procedimento, pois desde a sua juventude você não me obedece.
Nova Versão Internacional
Fallei comtigo em tuas prosperidades, porem tu disseste, não ouvirei; este he teu caminho desde tua mocidade, que nunca déste ouvidos a minha voz.
1848 - Almeida Antiga
Falei com você na sua prosperidade, mas você disse: ´Não ouvirei.` Tem sido este o seu caminho, desde a sua mocidade, pois você nunca deu ouvidos à minha voz.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários