E lhe mudou os vestidos da sua prisão; e comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:
American Standard Version
And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
Basic English Bible
e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.
Almeida Recebida
Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença, todos os dias da sua vida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Providenciou-lhe roupas novas, no lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
Nova Versão Transformadora
Assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro, e vestisse as suas próprias roupas, e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
New International Version
E assim, foi permitido a Joaquim tirar as suas roupas comuns de prisioneiro, e vestir as suas próprias roupas de nobre. E, até o final da vida, fez as suas refeições na companhia do rei.
King James Atualizada
Desse modo Joaquim tirou as roupas da prisão e pelo resto da vida comeu à mesa do rei.
Nova Versão Internacional
E mudou-lhe os vestidos de sua prisão: e de contino comeo pão perante sua face, todos os dias de sua vida.
1848 - Almeida Antiga
Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários