Desse modo Joaquim tirou as roupas da prisão e pelo resto da vida comeu à mesa do rei.
Nova Versão Internacional
Mudou-lhe as vestes do cárcere, e Joaquim passou a comer pão na sua presença, todos os dias da sua vida.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E lhe mudou os vestidos da sua prisão; e comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
e lhe mudou as vestes da sua prisão, e Joaquim comeu pão sempre na sua presença, todos os dias da sua vida.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Permitiu que ele deixasse de usar as roupas de prisioneiro, e Joaquim passou a comer na presença dele todos os dias da sua vida.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Assim deixaram que Joaquim tirasse as suas roupas de prisioneiro, e vestisse as suas próprias roupas, e comesse junto com o rei pelo resto da sua vida.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Providenciou-lhe roupas novas, no lugar das roupas de prisioneiro, e permitiu que ele comesse na presença do rei enquanto vivesse.
Nova Versão Transformadora
E mudou-lhe os vestidos de sua prisão: e de contino comeo pão perante sua face, todos os dias de sua vida.
1848 - Almeida Antiga
e lhe fez mudar a roupa da sua prisão; e Joaquim comia pão na presença do rei continuamente, todos os dias da sua vida.
Almeida Recebida
E assim, foi permitido a Joaquim tirar as suas roupas comuns de prisioneiro, e vestir as suas próprias roupas de nobre. E, até o final da vida, fez as suas refeições na companhia do rei.
King James Atualizada
And his prison clothing was changed, and he was a guest at the king's table every day for the rest of his life.
Basic English Bible
So Jehoiachin put aside his prison clothes and for the rest of his life ate regularly at the king's table.
New International Version
and changed his prison garments. And [Jehoiachin] did eat bread before him continually all the days of his life:
American Standard Version
Comentários