Lamentacoes Jeremias 4:3

Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto. Dálete.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Até os chacais dão o peito, dão de mamar a seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto. Dálete.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Até os chacais dão o peito, dão de mamar aos seus filhotes; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como as avestruzes no deserto. Dálete -

2017 - Nova Almeida Aualizada

Até as lobas dão de mamar às suas crias, mas o meu povo é como os avestruzes, cruéis para os seus filhotes.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Até os chacais oferecem o peito para amamentar os seus filhotes, mas o meu povo não tem mais coração; é como as avestruzes do deserto.

Nova Versão Internacional

Até os chacais amamentam seus filhotes, mas meu povo não age assim. Como as avestruzes no deserto, ignora cruelmente o clamor de seus filhos.

Nova Versão Transformadora

Até as vacas marinas abaixão o peito, dão de mamar a seus filhos: povem a filha de meu povo se encrueleceo como as avestruzes no deserto.

1848 - Almeida Antiga

Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.

Almeida Recebida

Até os chacais abaixam o peito e dão de mamar aos filhotes, mas o meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto.

King James Atualizada

Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.

Basic English Bible

Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.

New International Version

Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones: The daughter of my people is become cruel, like the ostriches in the wilderness.

American Standard Version

Lamentacoes Jeremias 4

COMO se escureceu o ouro! como se mudou o ouro fino e bom! como estão espalhadas as pedras do santuário ao canto de todas as ruas! Beta.
Os preciosos filhos de Sião, comparáveis a puro ouro, como são agora reputados por vasos de barro, obra das mãos do oleiro! Guímel.
03
Até os chacais abaixam o peito, dão de mamar aos seus filhos; mas a filha do meu povo tornou-se cruel como os avestruzes no deserto. Dálete.
A língua do que mama fica pegada pela sede ao seu paladar: os meninos pedem pão, e ninguém lho dá. Hê.
Os que comiam iguarias delicadas desfalecem nas ruas: os que se criaram em carmesim abraçam o esterco. Vau.
Porque maior é a maldade da filha do meu povo do que o pecado de Sodoma, a qual se subverteu como num momento, sem que trabalhassem nela mãos algumas. Zaine.
Os seus nazireus eram mais alvos do que a neve, eram mais brancos do que o leite, eram mais roxos de corpo do que os rubis, mais polidos do que a safira. Hete.
Mas agora escureceu-se o seu parecer mais do que o negrume, não se conhecem nas ruas; a sua pele se lhes pegou aos ossos, secou-se, tornou-se como um pau. Tete.