Por que nos rejeitarias totalmente? por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua ira contra nós nunca vai acabar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
Nova Versão Internacional
Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Nova Versão Transformadora
Porque porventura nos regeitarias totalmente? porventura te enfurecerias contra nós em tam grande maneira.
1848 - Almeida Antiga
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Almeida Recebida
se é que não nos rejeitaste irremediavelmente, e a tua ira contra nós não tenha limite!
King James Atualizada
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.
Basic English Bible
unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
New International Version
But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
American Standard Version
Comentários