Por que nos rejeitarias de vez? Por que ficarias tão enfurecido contra nós?
2017 - Nova Almeida Aualizada
unless you have utterly rejected us and are angry with us beyond measure.
New International Version
se é que não nos rejeitaste irremediavelmente, e a tua ira contra nós não tenha limite!
King James Atualizada
a não ser que já nos tenhas rejeitado completamente e a tua ira contra nós não tenha limite!
Nova Versão Internacional
Por que nos rejeitarias totalmente? por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Porque porventura nos regeitarias totalmente? porventura te enfurecerias contra nós em tam grande maneira.
1848 - Almeida Antiga
But thou hast utterly rejected us; Thou art very wroth against us.
American Standard Version
But you have quite given us up; you are full of wrath against us.
Basic English Bible
se é que não nos tens de todo rejeitado, se é que não estás sobremaneira irado contra nos.
Almeida Recebida
Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias sobremaneira contra nós outros?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Ou será que nos rejeitaste completamente? Ainda estás irado conosco?
Nova Versão Transformadora
Ou será que nos rejeitaste para sempre? Será que a tua ira contra nós nunca vai acabar?
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Por que nos rejeitarias totalmente? Por que te enfurecerias contra nós em tão grande maneira?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários