Ezequiel 16:3

E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus: teu pai era amorreu, e a tua mãe heteia.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e tua mãe, heteia.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus; teu pai era amorreu, e a tua mãe, heteia.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

e diga-lhe: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: - ´Quanto à sua origem e ao seu nascimento, você procede da terra dos cananeus. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Diga a Jerusalém que o Senhor Deus lhe diz o seguinte: - Você nasceu na terra de Canaã. O seu pai era amorreu, e a sua mãe era heteia .

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

e diga: ´Assim diz o Soberano Senhor a Jerusalém: Sua origem e seu nascimento foram na terra dos cananeus; seu pai era um amorreu e sua mãe uma hitita.

Nova Versão Internacional

Transmita-lhe esta mensagem do Senhor Soberano: Você não passa de uma cananeia! Seu pai era amorreu, e sua mãe era hitita.

Nova Versão Transformadora

E dize, assim diz o Senhor Jehovah a Jerusalem, teus tratos, e teus nascimentos procedem da terra dos Cananeos: teu pai era Amorreo, e tua mai Hethea.

1848 - Almeida Antiga

e dize: Assim diz o Senhor Deus a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e a tua mãe hetéia.

Almeida Recebida

E exclama: Assim declara Yahweh, o SENHOR Deus a Jerusalém: Eis que a tua origem e o teu nascimento ocorreram na terra dos cananeus. Teu pai era amorreu, e a tua mãe hitita.

King James Atualizada

And say, This is what the Lord has said to Jerusalem: Your start and your birth was from the land of the Canaanite; an Amorite was your father and your mother was a Hittite.

Basic English Bible

and say, 'This is what the Sovereign Lord says to Jerusalem: Your ancestry and birth were in the land of the Canaanites; your father was an Amorite and your mother a Hittite.

New International Version

and say, Thus saith the Lord Jehovah unto Jerusalem: Thy birth and thy nativity is of the land of the Canaanite; the Amorite was thy father, and thy mother was a Hittite.

American Standard Version

Ezequiel 16

E VEIO a mim a palavra do Senhor, dizendo:
Filho do homem, faze conhecer a Jerusalém as suas abominações.
03
E dize: Assim diz o Senhor Jeová a Jerusalém: A tua origem e o teu nascimento procedem da terra dos cananeus: teu pai era amorreu, e a tua mãe heteia.
E, quanto ao teu nascimento, no dia em que nasceste não te foi cortado o umbigo, nem foste lavada com água, para tua purificação; nem tão pouco foste esfregada, com sal, nem envolta em faixas.
Não se compadeceu de ti olho algum, para te fazer alguma destas cousas, compadecido de ti; antes foste lançada em pleno campo, pelo nojo da tua alma, no dia em que tu nasceste.
E, passando eu por ti, vi-te manchada do teu sangue, e disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive; sim, disse-te: Ainda que estás no teu sangue, vive.
Eu te fiz multiplicar como o renovo do campo, e cresceste e te engrandeceste, e alcançaste grande formosura: avultaram os seios e cresceu o teu cabelo; mas estavas nua e descoberta.
E, passando eu por ti, vi-te, e eis que o teu tempo, era tempo de amores; e estendi sobre ti a ourela do meu manto, e cobri a tua nudez; e dei-te juramento, e entrei em concerto contigo, diz o Senhor Jeová, e tu ficaste sendo minha.