Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Do not trust a neighbor; put no confidence in a friend. Even with the woman who lies in your embrace guard the words of your lips.
New International Version
Não confieis nos vizinhos, tampouco acreditais nos amigos. Tende todo cuidado com o que dizeis e partilhais com aquela que te abraça!
King James Atualizada
Não confiem nos vizinhos; nem acreditem nos amigos. Até com aquela que o abraça tenha cada um cuidado com o que diz.
Nova Versão Internacional
Não creais ao amigo; nem confieis em o amigo mais principal: guarda as portas de tua boca da que deita em teu regaço.
1848 - Almeida Antiga
Não acredite em seu amigo, nem confie no seu companheiro. Não compartilhe os seus segredos nem mesmo com a sua mulher.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Trust ye not in a neighbor; put ye not confidence in a friend; keep the doors of thy mouth from her that lieth in thy bosom.
American Standard Version
Put no faith in a friend, do not let your hope be placed in a relation: keep watch on the doors of your mouth against her who is resting on your breast.
Basic English Bible
Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro; guarda as portas da tua boca daquela que repousa no teu seio.
Almeida Recebida
Não creiais no amigo, nem confieis no companheiro. Guarda a porta de tua boca àquela que reclina sobre o teu peito.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Não confie em ninguém, nem mesmo em seu melhor amigo, nem sequer em sua esposa.
Nova Versão Transformadora
Não acreditem nos vizinhos, nem confiem nos amigos. Cada um tome cuidado até com o que diz à sua mulher.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não creiais no amigo, nem confieis no vosso guia; daquela que repousa no teu seio guarda as portas da tua boca.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários