Dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortes e contra as torres altas.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
dia de trombeta e de rebate contra as cidades fortes e contra as torres altas.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortes e contra as torres altas.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
dia de toque de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Será um dia de sons de corneta e de gritos de batalha de soldados atacando cidades cercadas de muralhas e protegidas por altas torres de vigia.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
dia de toques de trombeta e gritos de guerra contra as cidades fortificadas e contra as torres elevadas.
Nova Versão Internacional
dia de toque de trombetas e gritos de batalha. Caem as cidades cercadas por muros e as fortalezas mais poderosas!
Nova Versão Transformadora
Dia de bozina, e de toada contra as cidades fortes, e contra as torres altas.
1848 - Almeida Antiga
dia de trombeta e de alarido contra as cidades fortificadas e contra as torres altas.
Almeida Recebida
dia em que o Shofar, trombeta, irá gritar os alertas de guerra contra todas as cidades fortificadas e contra as torres altas.
King James Atualizada
A day of sounding the horn and the war-cry against the walled towns and the high towers.
Basic English Bible
a day of trumpet and battle cry against the fortified cities and against the corner towers.
New International Version
a day of the trumpet and alarm, against the fortified cities, and against the high battlements.
American Standard Version
Comentários