Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes a respeito da lei:
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Assim diz o Senhor dos Exércitos: Pergunta, agora, aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
- Assim diz o Senhor dos Exércitos: Peça aos sacerdotes que decidam a seguinte questão relacionada com a lei:
2017 - Nova Almeida Aualizada
O Senhor Todo-Poderoso disse: - Vá falar com os sacerdotes e peça a opinião deles a respeito da seguinte questão:
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
"Assim diz o Senhor dos Exércitos: ´Pergunte aos sacerdotes sobre a seguinte questão da Lei:
Nova Versão Internacional
´Assim diz o Senhor dos Exércitos. Pergunte aos sacerdotes sobre a lei:
Nova Versão Transformadora
Assim diz Jehovah dos exercitos, pergunta agora aos Sacerdotes acerca da Lei, dizendo:
1848 - Almeida Antiga
Assim diz o Senhor dos exércitos: Pergunta agora aos sacerdotes, acerca da lei, dizendo:
Almeida Recebida
Assim afirma o SENHOR dos Exércitos: ´Agora, pois, questiona os sacerdotes a respeito da Torá, Lei:
King James Atualizada
These are the words of the Lord of armies: Put now a point of law to the priests, saying,
Basic English Bible
"This is what the Lord Almighty says: 'Ask the priests what the law says:
New International Version
Thus saith Jehovah of hosts: Ask now the priests concerning the law, saying,
American Standard Version
Comentários