Numeros 11:10

Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda: e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Moisés ouviu o povo chorar, cada família à entrada de sua tenda. A ira de Yahweh se inflamou com grande ardor, Moisés sentiu-se profundamente desgostoso,

King James Atualizada

Moses heard the people of every family wailing at the entrance to their tents. The Lord became exceedingly angry, and Moses was troubled.

New International Version

Moisés ouviu gente de todas as famílias se queixando, cada uma à entrada de sua tenda. Então acendeu-se a ira do Senhor, e isso pareceu mal a Moisés.

Nova Versão Internacional

Então Moisés ouviu como o povo chorava por famílias, cada um à porta da sua tenda. O Senhor ficou muito irado, e Moisés também não gostou daquilo.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Então Moyses ouvio chorar o povo por suas familias, cada qual á porta de sua tenda: e a ira de Jehovah grandemente se accendeo, e pareceo mal aos olhos de Moyses.

1848 - Almeida Antiga

Então, Moisés ouviu chorar o povo por famílias, cada um à porta de sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

And Moses heard the people weeping throughout their families, every man at the door of his tent: and the anger of Jehovah was kindled greatly; and Moses was displeased.

American Standard Version

Então, Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And at the sound of the people weeping, every man at his tent-door, the wrath of the Lord was great, and Moses was very angry.

Basic English Bible

Então Moisés ouviu chorar o povo, todas as suas famílias, cada qual à porta da sua tenda; e a ira do Senhor grandemente se acendeu; e aquilo pareceu mal aos olhos de Moisés.

Almeida Recebida

Moisés ouviu todas as famílias reclamando à entrada de suas tendas, e a ira do Senhor se acendeu. Com isso, Moisés se revoltou

Nova Versão Transformadora

Então Moisés ouviu o choro do povo. Cada família chorava na entrada da sua barraca. O Senhor ficou muito irado. E Moisés também ficou aborrecido

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Numeros 11

Lembramo-nos dos peixes que no Egito comíamos de graça; e dos pepinos, e dos melões, e dos porros, e das cebolas, e dos alhos.
Mas agora a nossa alma se seca; cousa nenhuma há senão este maná diante dos nossos olhos.
E era o maná como semente de coentro, e a sua cor como a cor de bdélio.
Espalhava-se o povo, e o colhia, e em moinhos o moía, ou num gral o pisava, e em panelas o cozia, e dele fazia bolos: e o seu sabor era como o sabor de azeite fresco.
E, quando o orvalho descia de noite sobre o arraial, o maná descia sobre ele.
10
Então Moisés ouviu chorar o povo pelas suas famílias, cada qual à porta da sua tenda: e a ira do Senhor grandemente se acendeu, e pareceu mal aos olhos de Moisés.
E disse Moisés ao Senhor: Por que fizeste mal a teu servo, e por que não achei graça aos teus olhos, que pusesses sobre mim o cargo de todo este povo?
Concebi eu porventura todo este povo? Gerei-o eu para que me dissesses: leva-o ao teu colo, como o aio leva o que cria, à terra que juraste a seus pais?
Donde teria eu carne para dar a todo este povo? porquanto contra mim choram, dizendo: Dá-nos carne a comer:
Eu só não posso levar a todo este povo, porque muito pesado é para mim.
E se assim fazes comigo, mata-me, eu to peço, se tenho achado graça aos teus olhos; e não me deixes ver o meu mal.