Mateus 6:13

E não nos induzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]

American Standard Version

And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.

Basic English Bible

e não nos induzas à tentação; mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.

Almeida Recebida

e não nos deixes cair em tentação; mas livra-nos do mal [pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém]!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.

Nova Versão Transformadora

E não deixes que sejamos tentados, mas livra-nos do mal. [Pois teu é o Reino, o poder e a glória, para sempre. Amém!]`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And lead us not into temptation, The Greek for [temptation] can also mean [testing]. but deliver us from the evil one. Or [from evil]; some late manuscripts [one, / for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]'

New International Version

E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do Maligno. Porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém.

King James Atualizada

E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém`.

Nova Versão Internacional

E não nos mettas em tentação, mas livra-nos do mal: porque teu he o Reino, e a potencia, e a gloria, para todo sempre. Amen.

1848 - Almeida Antiga

e não nos deixes cair em tentação; mas livra-nos do mal [pois teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém]!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mateus 6

Não vos assemelheis pois a eles; porque vosso Pai sabe o que vos é necessário, antes de vós lho pedirdes.
Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome;
Venha o teu reino, seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu;
O pão nosso de cada dia nos dá hoje;
E perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores;
13
E não nos induzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.
Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós;
Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
E, quando jejuardes, não vos mostreis contristados como os hipócritas; porque desfiguram os seus rostos, para que aos homens pareça que jejuam. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão.
Porém tu, quando jejuares, unge a tua cabeça, e lava o teu rosto.
Para não pareceres aos homens que jejuas, mas a teu Pai, que está em oculto; e teu Pai, que vê em oculto, te recompensará.