Mateus 6:13

E não deixes que sejamos tentados, mas livra-nos do mal. [Pois teu é o Reino, o poder e a glória, para sempre. Amém!]`

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

And bring us not into temptation, but deliver us from the evil [one.]

American Standard Version

And let us not be put to the test, but keep us safe from the Evil One.

Basic English Bible

e não nos induzas à tentação; mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.

Almeida Recebida

e não nos deixes cair em tentação; mas livra-nos do mal [pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém]!

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.

Nova Versão Transformadora

E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

And lead us not into temptation, The Greek for [temptation] can also mean [testing]. but deliver us from the evil one. Or [from evil]; some late manuscripts [one, / for yours is the kingdom and the power and the glory forever. Amen.]'

New International Version

E não nos conduzas à tentação, mas livra-nos do Maligno. Porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém.

King James Atualizada

E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém`.

Nova Versão Internacional

E não nos induzas à tentação; mas livra-nos do mal; porque teu é o reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E não nos mettas em tentação, mas livra-nos do mal: porque teu he o Reino, e a potencia, e a gloria, para todo sempre. Amen.

1848 - Almeida Antiga

e não nos deixes cair em tentação; mas livra-nos do mal [pois teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém]!`

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mateus 6

Não sejam como eles, pois, antes de vocês pedirem, o Pai de vocês já sabe o que vocês precisam.
Portanto, orem assim: ´Pai nosso, que estás no céu, que todos reconheçam que o teu nome é santo.
Venha o teu Reino. Que a tua vontade seja feita aqui na terra como é feita no céu!
Dá-nos hoje o alimento que precisamos.
Perdoa as nossas ofensas como também nós perdoamos as pessoas que nos ofenderam.
13
E não deixes que sejamos tentados, mas livra-nos do mal. [Pois teu é o Reino, o poder e a glória, para sempre. Amém!]`
- Porque, se vocês perdoarem as pessoas que ofenderem vocês, o Pai de vocês, que está no céu, também perdoará vocês.
Mas, se não perdoarem essas pessoas, o Pai de vocês também não perdoará as ofensas de vocês.
- Quando vocês jejuarem, não façam uma cara triste como fazem os hipócritas, pois eles fazem isso para todos saberem que eles estão jejuando. Eu afirmo a vocês que isto é verdade: eles já receberam a sua recompensa.
Mas você, quando jejuar, lave o rosto e penteie o cabelo
para os outros não saberem que você está jejuando. E somente o seu Pai, que não pode ser visto, saberá que você está jejuando. E o seu Pai, que vê o que você faz em segredo, lhe dará a recompensa.