Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Others said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am [he].
American Standard Version
Uns diziam: É ele. E outros: Não é, mas se parece com ele. Ele dizia: Sou eu.
Almeida Recebida
Uns diziam: É ele. Outros: Não, mas se parece com ele. Ele mesmo, porém, dizia: Sou eu.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Some said, It is he: others said, No, but he is like him. He said, I am he.
Basic English Bible
- É! - diziam alguns. - Não, não é. Mas é parecido com ele! - afirmavam outros. Porém ele dizia: - Sou eu mesmo.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Alguns diziam que sim, e outros diziam: ´Não, apenas se parece com ele`. O mendigo, porém, insistia: ´Sim, sou eu mesmo!`.
Nova Versão Transformadora
Uns diziam: É este. E outros: Parece-se com ele. Ele dizia: Sou eu.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Some claimed that he was. Others said, "No, he only looks like him." But he himself insisted, "I am the man."
New International Version
Alguns afirmavam: ´É ele mesmo.` Outros comentavam: ´Apenas se parece com ele.` Ele mesmo, entretanto, assegurava-lhes: ´Sou eu o homem.`
King James Atualizada
Alguns afirmavam que era ele. Outros diziam: "Não, apenas se parece com ele". Mas ele próprio insistia: "Sou eu mesmo".
Nova Versão Internacional
Outros dizião: Este he. E outros: Parece-se com elle. Elie dizia: Eu sou.
1848 - Almeida Antiga
Uns diziam: - É ele. Outros: - Não, mas se parece com ele. O homem dizia: - Sou eu.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Comentários