Rute 1:6

Então se levantou ela com as suas noras, e voltou dos campos de Moabe: porquanto na terra de Moabe ouviu que o Senhor tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, se dispôs ela com as suas noras e voltou da terra de Moabe, porquanto, nesta, ouviu que o Senhor se lembrara do seu povo, dando-lhe pão.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então, se levantou ela com as suas noras e voltou dos campos de Moabe, porquanto, na terra de Moabe, ouviu que o Senhor tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Noemi voltou da terra de Moabe com as suas noras, porque ainda em Moabe ouviu que o Senhor havia se lembrado do seu povo, dando-lhe alimento.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Um dia Noemi soube que o Senhor tinha ajudado o seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então ela se aprontou para sair de Moabe com as suas noras.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Quando Noemi soube em Moabe que o Senhor viera em auxílio do seu povo, dando-lhe alimento, decidiu voltar com suas duas noras para a sua terra.

Nova Versão Internacional

Noemi soube em Moabe que o Senhor havia abençoado seu povo, dando-lhe boas colheitas. Então Noemi e suas noras se prepararam para deixar Moabe.

Nova Versão Transformadora

Então ella se levantou com suas noras, e se tornou dos campos de Moab: porquanto em terra de Moab ouvio, que Jehovah visitara a seu povo, dando-lhes pão.

1848 - Almeida Antiga

Então se levantou ela com as suas noras, para voltar do país de Moabe, porquanto nessa terra tinha ouvido que e Senhor havia visitado o seu povo, dando-lhe pão.

Almeida Recebida

Um dia Noemi soube em Moabe que o SENHOR visitara seu povo provendo-lhe boas colheitas. Então ela se aprontou para deixar Moabe com as suas noras.

King James Atualizada

So she and her daughters-in-law got ready to go back from the country of Moab, for news had come to her in the country of Moab that the Lord, in mercy for his people, had given them food.

Basic English Bible

When Naomi heard in Moab that the Lord had come to the aid of his people by providing food for them, she and her daughters-in-law prepared to return home from there.

New International Version

Then she arose with her daughters-in-law, that she might return from the country of Moab: for she had heard in the country of Moab how that Jehovah had visited his people in giving them bread.

American Standard Version

Rute 1

E SUCEDEU que, nos dias em que os juízes julgavam, houve uma fome na terra: pelo que um homem de Belém de Judá saiu a peregrinar nos campos de Moabe, ele e sua mulher, e seus dois filhos:
E era o nome deste homem Elimeleque, e o nome de sua mulher Noemi, e os nomes de seus dois filhos Malom e Quiliom, efrateus, de Belém de Judá: e vieram aos campos de Moabe, e ficaram ali.
E morreu Elimeleque, marido de Noemi; e ficou ela com os seus dois filhos.
Os quais tomaram para si mulheres moabitas; e era o nome duma Orfa, e o nome da outra Rute; e ficaram ali quase dez anos.
E morreram também ambos, Malom e Quiliom, ficando assim esta mulher desamparada dos seus dois filhos e de seu marido.
06
Então se levantou ela com as suas noras, e voltou dos campos de Moabe: porquanto na terra de Moabe ouviu que o Senhor tinha visitado o seu povo, dando-lhe pão.
Pelo que saiu do lugar onde estivera, e as suas duas noras com ela. E, indo elas caminhando, para voltarem para a terra de Judá,
Disse Noemi às suas duas noras: Ide, voltai cada uma à casa de sua mãe; e o Senhor use convosco de benevolência, como vós usastes com os defuntos e comigo.
O Senhor vos dê que acheis descanso cada uma em casa de seu marido. E, beijando-as ela, levantaram a sua voz e choraram.
E disseram-lhe: Certamente voltaremos contigo ao teu povo.
Porém Noemi disse: Tornai, minhas filhas, por que iríeis comigo? Tenho eu ainda no meu ventre mais filhos, para que vos fossem por maridos?