Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor: Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Samuel respondeu: - Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o Senhor disse: - Leve um novilho e diga: ´Vim para oferecer um sacrifício ao Senhor.`
2017 - Nova Almeida Aualizada
- Como posso fazer isso? - respondeu Samuel. - Se Saul souber disso, ele me mata! O Senhor Deus respondeu: - Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um sacrifício ao Senhor.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.
Nova Versão Internacional
´Como posso fazer isso?`, perguntou Samuel. ´Se Saul ficar sabendo, me matará.` O Senhor respondeu: ´Leve um novilho com você e diga: ´Vim oferecer um sacrifício ao Senhor`.
Nova Versão Transformadora
Porem disse Samuel; como iria eu? pois ouvindo o Saul, me matará: então disse Jehovah, toma huma bezerra das vacas, e dize; vim a sacrificar a Jehovah.
1848 - Almeida Antiga
Disse, porém, Samuel: Como irei eu? Pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:
Almeida Recebida
Samuel, no entanto, argumentou: ´Como poderei eu ir lá? Saul o saberá e com certeza mandará matar-me!` Contudo Yahweh o orientou: ´Levarás contigo um novilho e declararás: ´Vim para sacrificar ao SENHOR!`
King James Atualizada
And Samuel said, How is it possible for me to go? If Saul gets news of it he will put me to death. And the Lord said, Take a young cow with you and say, I have come to make an offering to the Lord.
Basic English Bible
But Samuel said, "How can I go? If Saul hears about it, he will kill me." The Lord said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the Lord.'
New International Version
And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.
American Standard Version
Comentários