I Samuel 16:2

Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Disse Samuel: Como irei eu? Pois Saul o saberá e me matará. Então, disse o Senhor: Toma contigo um novilho e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Porém disse Samuel: Como irei eu? Pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então, disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Samuel respondeu: - Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o Senhor disse: - Leve um novilho e diga: ´Vim para oferecer um sacrifício ao Senhor.`

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Como posso fazer isso? - respondeu Samuel. - Se Saul souber disso, ele me mata! O Senhor Deus respondeu: - Leve um bezerro e diga que você foi lá para oferecer um sacrifício ao Senhor.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Samuel, porém, disse: "Como poderei ir? Saul saberá disto e me matará". O Senhor disse: "Leve um novilho com você e diga que foi sacrificar ao Senhor.

Nova Versão Internacional

´Como posso fazer isso?`, perguntou Samuel. ´Se Saul ficar sabendo, me matará.` O Senhor respondeu: ´Leve um novilho com você e diga: ´Vim oferecer um sacrifício ao Senhor`.

Nova Versão Transformadora

Porem disse Samuel; como iria eu? pois ouvindo o Saul, me matará: então disse Jehovah, toma huma bezerra das vacas, e dize; vim a sacrificar a Jehovah.

1848 - Almeida Antiga

Disse, porém, Samuel: Como irei eu? Pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor:

Almeida Recebida

Samuel, no entanto, argumentou: ´Como poderei eu ir lá? Saul o saberá e com certeza mandará matar-me!` Contudo Yahweh o orientou: ´Levarás contigo um novilho e declararás: ´Vim para sacrificar ao SENHOR!`

King James Atualizada

And Samuel said, How is it possible for me to go? If Saul gets news of it he will put me to death. And the Lord said, Take a young cow with you and say, I have come to make an offering to the Lord.

Basic English Bible

But Samuel said, "How can I go? If Saul hears about it, he will kill me." The Lord said, "Take a heifer with you and say, 'I have come to sacrifice to the Lord.'

New International Version

And Samuel said, How can I go? if Saul hear it, he will kill me. And Jehovah said, Take a heifer with thee, and say, I am come to sacrifice to Jehovah.

American Standard Version

I Samuel 16

ENTÃO disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? enche o teu vaso de azeite, e vem, enviar-te-ei a Jessé o belemita; porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei.
02
Porém disse Samuel: Como irei eu? pois, ouvindo-o Saul, me matará. Então disse o Senhor: Toma uma bezerra das vacas em tuas mãos, e dize: Vim para sacrificar ao Senhor.
E convidarás a Jessé ao sacrifício: e eu te farei saber o que hás de fazer, e ungir-me-ás a quem eu te disser.
Fez pois Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém: então os anciãos da cidade saíram ao encontro, tremendo, e disseram: De paz é a tua vinda?
E disse ele: É de paz; vim sacrificar ao Senhor; santificai-vos e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou ao sacrifício.
E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido.
Porém o Senhor disse a Samuel: Não atentes para a sua aparência, nem para a altura da sua estatura, porque o tenho rejeitado, porque o Senhor não vê como vê o homem, pois o homem vê o que está diante dos olhos, porém o Senhor olha para o coração.