I Samuel 20:9

Então disse Jônatas: Longe de ti tal cousa: porém se dalguma maneira soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to descobriria eu?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém, se dalguma sorte soubesse que já este mal estava, de fato, determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to declararia eu?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então, disse Jônatas: Longe de ti tal coisa; porém, se dalguma maneira soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to descobriria eu?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então Jônatas disse: - Nada disso! Se eu de algum modo soubesse que o meu pai está determinado a trazer esse mal sobre você, acha que eu não avisaria você?

2017 - Nova Almeida Aualizada

- Nem pense numa coisa dessas! - respondeu Jônatas. - Se eu soubesse que o meu pai estava mesmo resolvido a acabar com você, acha que eu não o avisaria?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Disse Jônatas: "Nem pense nisso! Se eu tiver a menor suspeita de que meu pai está decidido a matá-lo, certamente eu o avisarei! "

Nova Versão Internacional

´Nunca!`, exclamou Jônatas. ´Você sabe que, se eu tivesse qualquer suspeita de que meu pai planeja matá-lo, avisaria você no mesmo instante.`

Nova Versão Transformadora

Então disse Jonathan: nunca tal te aconteça: porem se em alguma maneira notasse, que ja este mal totalmente estivesse concluido de meu pai, para que viesse sobre ti, não t`o descubriria eu?

1848 - Almeida Antiga

Ao que respondeu Jônatas: Longe de ti tal coisa! Se eu soubesse que meu pai estava resolvido a trazer o mal sobre ti, não to descobriria eu?

Almeida Recebida

Jônatas lhe declarou: ´Afasta de ti este mau pensamento! Se eu soubesse com certeza que meu pai está decidido a fazer cair sobre ti uma desgraça, não te contaria depressa?`

King James Atualizada

And Jonathan said, Do not have such a thought: for if I saw that my father was designing evil against you, would I not give you word of it?

Basic English Bible

"Never!" Jonathan said. "If I had the least inkling that my father was determined to harm you, wouldn't I tell you?"

New International Version

And Jonathan said, Far be it from thee; for if I should at all know that evil were determined by my father to come upon thee, then would not I tell it thee?

American Standard Version

I Samuel 20

E disse Jônatas a Davi: O que disser a tua alma, eu te farei.
Disse Davi a Jônatas: Eis que amanhã é a lua nova, em que costumo assentar-me com o rei para comer: deixa-me tu ir, porém, e esconder-me-ei no campo, até à terceira tarde.
Se teu pai notar a minha ausência, dirás: Davi me pediu muito que o deixasse ir correndo a Belém, sua cidade: porquanto se faz lá o sacrifício anual para toda a linhagem.
Se disser assim: Está bem, então teu servo tem paz: porém se muito se indignar, sabe que já está inteiramente determinado no mal.
Usa pois de misericórdia com o teu servo, porque fizeste a teu servo entrar contigo em aliança do Senhor: se porém há em mim crime, mata-me tu mesmo: porque me levarias a teu pai?
09
Então disse Jônatas: Longe de ti tal cousa: porém se dalguma maneira soubesse que já este mal está inteiramente determinado por meu pai, para que viesse sobre ti, não to descobriria eu?
E disse Davi a Jônatas: Quem tal me fará saber, se por acaso teu pai te responder asperamente?
Então disse Jônatas a Davi: Vem e saiamos ao campo. E saíram ambos ao campo.
E disse Jônatas a Davi: O Senhor Deus de Israel, sondando eu a meu pai amanhã a estas horas, ou depois de amanhã, e eis que houver cousa favorável para Davi, e eu então não enviar a ti, e não to fizer saber,
O Senhor faça assim com Jônatas outro tanto; mas se aprouver a meu pai fazer-te mal, também to farei saber, e te deixarei partir, e irás em paz: e o Senhor seja contigo, assim como foi com meu pai.
E, se eu então ainda viver, porventura não usarás comigo da beneficência do Senhor, para que não morra?