Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas?
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Should your springs overflow in the streets, your streams of water in the public squares?
New International Version
Por que deixar que os teus ribeiros transbordem pelas ruas e as tuas fontes pelas praças?
King James Atualizada
Por que deixar que as suas fontes transbordem pelas ruas, e os teus ribeiros pelas praças?
Nova Versão Internacional
Derramem-se por de fora tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de aguas.
1848 - Almeida Antiga
Por que você derramaria as suas fontes lá fora, e os seus ribeiros de água pelas praças?
2017 - Nova Almeida Aualizada
Should thy springs be dispersed abroad, And streams of water in the streets?
American Standard Version
Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?
Almeida Recebida
Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e, pelas praças, os ribeiros de águas?
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Let not your springs be flowing in the streets, or your streams of water in the open places.
Basic English Bible
Por que derramar pelas ruas a água de suas fontes, ao ter sexo com qualquer mulher?
Nova Versão Transformadora
Os filhos que você tiver com outras mulheres não lhe farão nenhum bem.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários