E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
After three days they found him in the temple courts, sitting among the teachers, listening to them and asking them questions.
New International Version
Após três dias o acharam no templo, sentado na companhia dos mestres, ouvindo-os e propondo-lhes questões.
King James Atualizada
Depois de três dias o encontraram no templo, sentado entre os mestres, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
Nova Versão Internacional
E aconteceo que depois de tres dias, o achárão no Templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os, e perguntando-lhes.
1848 - Almeida Antiga
Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e fazendo-lhes perguntas.
2017 - Nova Almeida Aualizada
And it came to pass, after three days they found him in the temple, sitting in the midst of the teachers, both hearing them, and asking them questions:
American Standard Version
And after three days they came across him in the Temple, seated among the wise men, giving ear to their words and putting questions to them.
Basic English Bible
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, sentado em meio aos doutores, ouvindo-os, e interrogando-os.
Almeida Recebida
Três dias depois, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Por fim, depois de três dias, acharam Jesus no templo, sentado entre os mestres da lei, ouvindo-os e fazendo perguntas.
Nova Versão Transformadora
Três dias depois encontraram o menino num dos pátios do Templo, sentado no meio dos mestres da Lei, ouvindo-os e fazendo perguntas a eles.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
E aconteceu que, passados três dias, o acharam no templo, assentado no meio dos doutores, ouvindo-os e interrogando-os.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Comentários