E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o castigo que os nossos atos merecem; mas este nenhum mal fez.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E nós, na verdade, com justiça, porque recebemos o que os nossos feitos mereciam; mas este nenhum mal fez.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
A nossa punição é justa, porque estamos recebendo o castigo que os nossos atos merecem; mas este não fez mal nenhum.
2017 - Nova Almeida Aualizada
A nossa condenação é justa, e por isso estamos recebendo o castigo que nós merecemos por causa das coisas que fizemos; mas ele não fez nada de mau.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Nós estamos sendo punidos com justiça, porque estamos recebendo o que os nossos atos merecem. Mas este homem não cometeu nenhum mal".
Nova Versão Internacional
Nós merecemos morrer por nossos crimes, mas este homem não cometeu mal algum`.
Nova Versão Transformadora
E nósoutros em verdade justamente: Porque o que nossos feitos merecião, isso recebemos; mas este nenhum mal fez.
1848 - Almeida Antiga
E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
Almeida Recebida
Nós, na verdade, estamos sendo executados com justiça, pois que recebemos a pena que nossos atos merecem. Porém, este homem não cometeu mal algum!`
King James Atualizada
And with reason; for we have the right reward of our acts, but this man has done nothing wrong.
Basic English Bible
We are punished justly, for we are getting what our deeds deserve. But this man has done nothing wrong."
New International Version
And we indeed justly; for we receive the due reward of our deeds: but this man hath done nothing amiss.
American Standard Version
Comentários