Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois não foi a anjos que sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando;
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
Nova Versão Internacional
Além disso, não são anjos que governarão o mundo futuro a que nos referimos.
Nova Versão Transformadora
Porque aos Anjos não sujeitou o mundo futuro, do qual agora falamos.
1848 - Almeida Antiga
Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
Almeida Recebida
Porquanto, não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, a respeito do qual estamos falando.
King James Atualizada
For he did not make the angels rulers over the world to come, of which I am writing.
Basic English Bible
It is not to angels that he has subjected the world to come, about which we are speaking.
New International Version
For not unto angels did he subject the world to come, whereof we speak.
American Standard Version
Comentários