Com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Os reis da terra se prostituíram com ela, e os que habitam na terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os povos do mundo ficaram bêbados com o vinho da sua imoralidade.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
com quem os reis da terra se prostituíram; os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição".
Nova Versão Internacional
Os reis da terra cometeram adultério com ela, e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho de sua imoralidade`.
Nova Versão Transformadora
Com a qual fornicarão os Reis da terra, e os que habitão na terra se embebedárão com o vinho de sua fornicação.
1848 - Almeida Antiga
com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam sobre a terra se embriagaram com o vinho da sua prostituição.
Almeida Recebida
com quem os reis do mundo se prostituíram e os habitantes da terra se embriagaram com o vinho da sua sedução`.
King James Atualizada
With whom the kings of the earth made themselves unclean, and those who are on the earth were full of the wine of her evil desires.
Basic English Bible
With her the kings of the earth committed adultery, and the inhabitants of the earth were intoxicated with the wine of her adulteries."
New International Version
with whom the kings of the earth committed fornication, and they that dwell in the earth were made drunken with the wine of her fornication.
American Standard Version
Comentários