II Samuel 20:18

Então ela disse: - Antigamente costumavam dizer: ´Vão e peçam conselhos na cidade de Abel`; e era assim que resolviam os problemas.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Então, disse ela: Antigamente, se costumava dizer: Peça-se conselho em Abel; e assim davam cabo das questões.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se falar, dizendo: Certamente pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

Então, falou ela, dizendo: Antigamente, costumava-se falar, dizendo: Certamente, pediram conselho a Abel; e assim o cumpriam.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Então ela disse: - Antigamente se costumava dizer: ´Peçam conselho na cidade de Abel`; e assim as questões eram resolvidas.

2017 - Nova Almeida Aualizada

E ela prosseguiu: "Antigamente se dizia: ´Peça conselho na cidade de Abel`, e isso resolvia a questão.

Nova Versão Internacional

A mulher continuou: ´Antigamente era costume dizer: ´Se precisar resolver um desentendimento, peça conselho na cidade de Abel`.

Nova Versão Transformadora

Então fallou ella, dizendo: Antigamente sohião fallar, dizendo, consultando perguntarão em Abel; e assim o cumprião.

1848 - Almeida Antiga

Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Que se peça conselho em Abel; e era assim que se punha termo às questões.

Almeida Recebida

Então ela falou: ´Antigamente costumava-se dizer: ´Peça-se conselho na cidade de Abel`, e era desta maneira que se encontrava solução para os grandes impasses. 1

King James Atualizada

Then she said, In the old days, there was a saying, Let them put the question in Abel and in Dan, saying, Has what was ordered by men of good faith in Israel ever come to an end?

Basic English Bible

She continued, "Long ago they used to say, 'Get your answer at Abel,' and that settled it.

New International Version

Then she spake, saying, They were wont to speak in old time, saying, They shall surely ask [counsel] at Abel: and so they ended [the matter].

American Standard Version

II Samuel 20

Depois que o corpo foi tirado da estrada, todos foram com Joabe perseguir Seba.
Seba atravessou as terras de todas as tribos de Israel e foi parar na cidade de Abel-Bete-Maacá. Todas as pessoas do grupo de famílias de Bicri se reuniram e foram com ele para dentro da cidade.
Os soldados de Joabe chegaram e cercaram a cidade. Eles construíram rampas de terra encostadas nas muralhas e também começaram a cavar debaixo da muralha para fazê-la cair.
Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: - Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!
Joabe foi, e ela perguntou: - Você é Joabe? - Sim, sou! - respondeu ele. - Escute, senhor! - disse ela. - Estou escutando! - respondeu ele.
18
Então ela disse: - Antigamente costumavam dizer: ´Vão e peçam conselhos na cidade de Abel`; e era assim que resolviam os problemas.
A nossa cidade é grande e uma das mais pacíficas e leais de Israel. Por que você está tentando destruí-la? Você quer arrasar o que pertence a Deus, o Senhor?
- Nunca! - respondeu Joabe. - Eu nunca destruirei, nem arrasarei a sua cidade!
O nosso plano não é esse. Um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, começou uma revolta contra Davi, o nosso rei. Entreguem só esse homem, e eu irei embora. - Nós jogaremos a cabeça dele por cima da muralha para você! - disse ela.
Aí ela foi dar o seu conselho ao povo da cidade. E eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram por cima do muro para Joabe. Ele tocou a corneta, reuniu os homens, e todos deixaram a cidade e voltaram para casa. E Joabe voltou para perto do rei Davi, em Jerusalém.
Joabe era o comandante do exército de Israel; Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas .