Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: - Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi; dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu fale contigo.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Então, uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: - Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
2017 - Nova Almeida Aualizada
uma mulher sábia gritou da cidade: "Ouçam! Ouçam! Digam a Joabe que venha aqui para que eu fale com ele".
Nova Versão Internacional
Então uma mulher sábia da cidade gritou: ´Ouçam! Digam a Joabe que se aproxime, pois desejo falar com ele!`.
Nova Versão Transformadora
Então huma mulher sabia clamou desda cidade: ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joab; chega te aqui, e fallarei comtigo.
1848 - Almeida Antiga
Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi! Ouvi! Dizei a Joabe: Chega-te cá, para que eu te fale.
Almeida Recebida
uma mulher sábia bradou da cidade: ´Ouvi! Ouvi! Dizei a Joabe: ´Vem aqui para eu conversar contigo!``
King James Atualizada
Then a wise woman got up on the wall, and crying out from the town, said, Give ear, give ear; say now to Joab, Come near, so that I may have talk with you.
Basic English Bible
a wise woman called from the city, "Listen! Listen! Tell Joab to come here so I can speak to him."
New International Version
Then cried a wise woman out of the city, Hear, hear; say, I pray you, unto Joab, Come near hither, that I may speak with thee.
American Standard Version
Comentários