II Samuel 3:16

Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: - Volte para casa. E ele voltou.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando após ela, até Baurim. Disse Abner: Vai-te, volta. E ele voltou.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te agora, volta. E ele voltou.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E ia com ela seu marido, caminhando, e chorando detrás dela, até Baurim. Então, lhe disse Abner: Vai-te, agora, volta. E ele voltou.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Seu marido a acompanhou, caminhando e chorando atrás dela, até Baurim. Então Abner disse a ele: - Agora vá e volte para casa. E ele voltou.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Mas Paltiel foi atrás dela, e a seguiu chorando até Baurim. Então Abner ordenou-lhe que voltasse para casa; e ele voltou.

Nova Versão Internacional

Palti a seguiu até Baurim, chorando ao longo de todo o caminho, até que Abner lhe disse: ´Volte para casa!`, e ele voltou.

Nova Versão Transformadora

E foi seu marido com ella, caminhando, e chorando após ella, até Bahurim: então lhe disse Abner; vaite agora, torna-te; e tornou-se.

1848 - Almeida Antiga

que a seguia, chorando atrás dela até Baurim. Então lhe disse Abner: Vai-te; volta! E ele voltou.

Almeida Recebida

Porém Paltiel partiu no seu encalço, e a seguiu aos prantos até Baurim. Contudo Abner ordenou-lhe que retornasse para casa, ele obedeceu e voltou.

King James Atualizada

And her husband went with her as far as Bahurim, weeping while he went. Then Abner said to him, Go back. And he went back.

Basic English Bible

Her husband, however, went with her, weeping behind her all the way to Bahurim. Then Abner said to him, "Go back home!" So he went back.

New International Version

And her husband went with her, weeping as he went, and followed her to Bahurim. Then said Abner unto him, Go, return: and he returned.

American Standard Version

II Samuel 3

Isbosete tinha medo de Abner; por isso, não disse nada.
Naquela época Davi estava na cidade de Hebrom, e Abner lhe mandou mensageiros com o seguinte recado: - Quem vai governar esta terra? Faça um acordo comigo, e eu o ajudarei a levar todo o povo de Israel para o seu lado.
Davi respondeu: - Muito bem. Eu farei um acordo com você, porém com uma condição: quando vier falar comigo, você vai me trazer Mical, filha de Saul.
Então Davi mandou alguns mensageiros dizerem a Isbosete: - Entregue-me a minha esposa Mical. Eu paguei cem prepúcios de filisteus para ter o direito de casar com ela.
Então Isbosete mandou tirá-la do seu marido Paltiel, filho de Laís.
16
Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: - Volte para casa. E ele voltou.
Então Abner foi falar com os líderes de Israel. Ele disse: - Há muito tempo que vocês queriam que Davi fosse rei de Israel.
Esta é a hora de agir. Lembrem que o Senhor disse: ´Eu usarei o meu servo Davi para salvar Israel, o meu povo, tanto dos filisteus como de todos os outros inimigos.`
Abner falou também com o povo da tribo de Benjamim e depois foi a Hebrom para contar a Davi o que o povo de Benjamim e o povo de Israel tinham resolvido.
Abner, com vinte homens, foi a Hebrom para se encontrar com Davi, e este lhe ofereceu uma festa.
Abner disse a Davi: - Eu irei agora e conquistarei todo o povo de Israel para o senhor. E eles o aceitarão como rei. Aí o senhor terá o que desejava e governará o país inteiro. Então Davi deixou Abner ir embora em paz.