I Reis 12:9

- Que conselho vocês me dão? - perguntou ele. - O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

E disse-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me falou, dizendo: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Ele perguntou: - O que vocês me aconselham? O que devo responder a este povo que me pediu para aliviar o jugo que o meu pai lhes impôs?

2017 - Nova Almeida Aualizada

Perguntou-lhes: "Qual é o conselho de vocês? Como devemos responder a este povo que me diz: ´Diminui o jugo que teu pai colocou sobre nós`? "

Nova Versão Internacional

´O que vocês aconselham?`, perguntou ele. ´Como devo responder a este povo que deseja que eu alivie as cargas impostas por meu pai?`

Nova Versão Transformadora

E disse-lhes, que aconselhais vósoutros, que respondamos a este povo? que me fallárão, dizendo, alevia o jugo, que teu pai nos impoz.

1848 - Almeida Antiga

perguntando-lhes: Que aconselhais vós que respondamos a este povo, que me disse: Alivia o jugo que teu pai nos impôs?

Almeida Recebida

Indagou-lhes: ´Que aconselhais que se responda a este povo que me trouxe esta solicitação: ´Alivia o jugo que teu pai colocou sobre nossas costas`?`

King James Atualizada

And said to them, What is your opinion? What answer are we to give to this people who have said to me, Make less the weight of the yoke which your father put on us?

Basic English Bible

He asked them, "What is your advice? How should we answer these people who say to me, 'Lighten the yoke your father put on us'?"

New International Version

And he said unto them, What counsel give ye, that we may return answer to this people, who have spoken to me, saying, Make the yoke that thy father did put upon us lighter?

American Standard Version

I Reis 12

- Salomão, o seu pai, nos tratou com dureza e nos fez carregar cargas pesadas. Se o senhor tornar essas cargas mais leves e a nossa vida mais fácil, nós seremos seus servidores.
Roboão respondeu: - Voltem daqui a três dias, e aí eu darei a minha resposta. Então eles foram embora.
O rei Roboão foi falar com os homens mais velhos, que haviam sido os conselheiros do seu pai, e perguntou: - Que resposta vocês me aconselham a dar a este povo?
Eles disseram: - Se o senhor quiser servir bem a este povo, dê uma resposta favorável ao pedido deles, que eles serão seus servidores para sempre.
Mas Roboão não seguiu o conselho dos homens mais velhos e foi falar com os jovens que haviam crescido junto com ele e que agora eram os seus conselheiros.
09
- Que conselho vocês me dão? - perguntou ele. - O que é que eu digo a este povo que está pedindo que eu torne as suas cargas mais leves?
Eles responderam: - Você deve dizer o seguinte: ´O meu dedinho é mais grosso do que a cintura do meu pai!
Ele fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.`
Três dias depois, Jeroboão e todo o povo foram falar de novo com o rei Roboão, como ele havia mandado.
O rei desprezou o conselho dos homens mais velhos e falou duramente com o povo,
como os jovens haviam aconselhado. Ele disse: - O meu pai fez vocês carregarem cargas pesadas; eu vou aumentar o peso ainda mais. Ele castigou vocês com chicotes; eu vou surrá-los com correias.