I Reis 19:12

Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.

2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje

Comentários


Este versículo em outras versões da Bíblia

depois do terremoto, um fogo, mas o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, um cicio tranquilo e suave.

1993 - Almeida Revisada e Atualizada

E depois do terremoto um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo: e depois do fogo uma voz mansa e delicada.

1969 - Almeida Revisada e Corrigida

e, depois do terremoto, um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada.

2009 - Almeida Revisada e Corrigida

Depois do terremoto, veio um fogo. Mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio o som de um suave sussurro.

2017 - Nova Almeida Aualizada

Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.

Nova Versão Internacional

Depois do terremoto houve fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio um suave sussurro.

Nova Versão Transformadora

E após o terremoto hum fogo; porem tambem Jehovah não estava no fogo: e após o fogo hum zonido de huma suave quietação.

1848 - Almeida Antiga

e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.

Almeida Recebida

Em seguida ao terremoto, caiu um fogo, mas o SENHOR também não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro de brisa suave e tranquila.

King James Atualizada

And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.

Basic English Bible

After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.

New International Version

and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.

American Standard Version

I Reis 19

O anjo do Senhor Deus voltou e tocou nele pela segunda vez, dizendo: - Levante-se e coma; se não, você não aguentará a viagem.
Elias se levantou, comeu e bebeu, e a comida lhe deu força bastante para andar quarenta dias e quarenta noites até o Sinai, o monte sagrado.
Ali ele entrou numa caverna para passar a noite, e, de repente, o Senhor Deus lhe perguntou: - O que você está fazendo aqui, Elias?
Ele respondeu: - Ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, eu sempre tenho servido a ti e só a ti. Mas o povo de Israel quebrou a sua aliança contigo, derrubou os teus altares e matou todos os teus profetas. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!
O Senhor Deus disse: - Saia e vá ficar diante de mim no alto do monte. Então o Senhor passou por ali e mandou um vento muito forte, que rachou os morros e quebrou as rochas em pedaços. Mas o Senhor não estava no vento. Quando o vento parou de soprar, veio um terremoto; porém o Senhor não estava no terremoto.
12
Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
Quando Elias ouviu o sussurro, cobriu o rosto com a capa. Então saiu e ficou na entrada da caverna. E uma voz lhe disse: - O que você está fazendo aqui, Elias?
Ele respondeu: - Ó Senhor, Deus Todo-Poderoso, eu sempre tenho servido a ti e só a ti. Mas o povo de Israel quebrou a sua aliança contigo, derrubou os teus altares e matou todos os teus profetas. Eu sou o único que sobrou, e eles estão querendo me matar!
Então o Senhor Deus disse: - Volte para o deserto que fica perto de Damasco. Chegando lá, entre na cidade e unja Hazael como rei da Síria.
Unja Jeú, filho de Ninsi, como rei de Israel e unja Eliseu, filho de Safate, de Abel-Meolá, como profeta, para ficar em lugar de você.
As pessoas que não forem mortas por Hazael serão mortas por Jeú, e todos os que escaparem de Jeú serão mortos por Eliseu.