e, depois do terremoto, um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, uma voz mansa e delicada.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
depois do terremoto, um fogo, mas o Senhor não estava no fogo; e, depois do fogo, um cicio tranquilo e suave.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
E depois do terremoto um fogo; porém também o Senhor não estava no fogo: e depois do fogo uma voz mansa e delicada.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Depois do terremoto, veio um fogo. Mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio o som de um suave sussurro.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Depois do terremoto veio um fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro calmo e suave.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Depois do terremoto houve um fogo, mas o Senhor não estava nele. E depois do fogo houve o murmúrio de uma brisa suave.
Nova Versão Internacional
Depois do terremoto houve fogo, mas o Senhor não estava no fogo. E, depois do fogo, veio um suave sussurro.
Nova Versão Transformadora
E após o terremoto hum fogo; porem tambem Jehovah não estava no fogo: e após o fogo hum zonido de huma suave quietação.
1848 - Almeida Antiga
e depois do terremoto um fogo, porém o Senhor não estava no fogo; e ainda depois do fogo uma voz mansa e delicada.
Almeida Recebida
Em seguida ao terremoto, caiu um fogo, mas o SENHOR também não estava no fogo. E depois do fogo veio um sussurro de brisa suave e tranquila.
King James Atualizada
And after the earth-shock a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire, the sound of a soft breath.
Basic English Bible
After the earthquake came a fire, but the Lord was not in the fire. And after the fire came a gentle whisper.
New International Version
and after the earthquake a fire; but Jehovah was not in the fire: and after the fire a still small voice.
American Standard Version
Comentários