O rei Josias fez em pedaços as colunas do deus Baal, derrubou os postes da deusa Aserá e cobriu de ossos de gente o lugar onde eles haviam estado.
2000 - Nova Tradução na Linguagem de Hoje
Semelhantemente, fez em pedaços as colunas e cortou os postes-ídolos; e o lugar onde estavam encheu ele de ossos humanos.
1993 - Almeida Revisada e Atualizada
Semelhantemente quebrou as estátuas, e cortou os bosques, e encheu o seu lugar com ossos de homens.
1969 - Almeida Revisada e Corrigida
Semelhantemente quebrou as estátuas, e cortou os bosques, e encheu o seu lugar com ossos de homens.
2009 - Almeida Revisada e Corrigida
Semelhantemente, fez em pedaços as colunas, cortou os postes da deusa Aserá e encheu de ossos humanos o lugar onde haviam estado.
2017 - Nova Almeida Aualizada
Josias despedaçou as colunas sagradas, derrubou os postes sagrados e cobriu os locais com ossos humanos.
Nova Versão Internacional
Fez em pedaços as colunas sagradas e cortou os postes de Aserá. Depois, espalhou sobre eles ossos humanos.
Nova Versão Transformadora
Semelhantemente quebrou as estatuas, e desarraigou os bosques: e encheo seu lugar com ossos de homens.
1848 - Almeida Antiga
Semelhantemente quebrou as colunas, e cortou os aserins, e encheu os seus lugares de ossos de homens.
Almeida Recebida
Semelhantemente, o rei Josias mandou fazer em pedaços as colunas ao deus Baal e derrubou todos os postes-ídolos consagrados à deusa Aserá; e profanou os lugares onde estavam enchendo-os com ossos humanos.
King James Atualizada
The stone pillars were broken to bits and the wood pillars cut down, and the places where they had been were made full of the bones of the dead.
Basic English Bible
Josiah smashed the sacred stones and cut down the Asherah poles and covered the sites with human bones.
New International Version
And he brake in pieces the pillars, and cut down the Asherim, and filled their places with the bones of men.
American Standard Version
Comentários